This poem of 82 lines conclude with a surrender at the feet of Thirumaal.
This is preceded by a worship of Adhiseshan.
In the previous posts we saw how Adhiseshan was praised by the poet.
After praising the glory of Adhsesha, the poet offers his salutations to Adhsiesha and his parivaras. He then offers himself along with his relatives at the feet of Thirumaal.
அணங்குடை அருந் தலை ஆயிரம் விரித்த
கணங்கொள் சுற்றத்து அண்ணலை வணங்கி,
நல் அடி ஏத்தி நிற் பரவுதும்-
எல்லேம் பிriயற்க எம் சுற்றமொடு ஒருங்கே
(அச்சத்தைத் தரும் ஆயிரம் அரிய தலைகளைப் பரப்பி , தன் சுற்றம் எனும் கணங்களுடன் இருக்கும் அண்ணலான ஆதிசேடனை வணங்கி , திருமாலே , நின் நல்லடி பணிகிறோம் . ஏனெனில் , நாங்கள் எல்லோரும் , நின்னடியைப் பிரியாமல் இருப்பதற்கே )
Let us worship Adhisesha having a frightening 1000 hooded head and appears along with his coterie (of 99 younger siblings). Having worshiped him, we offer ourselves along with our people (relatives) at your great feet (நல்லடி ) so that we may never be separated from you.
In the first paragraph, the poet worships Thirumaal by touching His feet with his head.
Then he goes on to hail the greatness of the town and the temple where He resides.
Then the poet praises the greatness of Adhisesha, the closest associate of Thirumaal
before reminding himself and the God also –
of the inseparable relationship between himself and Thirumaal which is symbolized by the surrender at His feet.
This poem – as discussed earlier – is about Lord Koodal Azhagar of Madurai, which was then known as Irunthaiyur.
The Lord was called as Selvan.
A separate sannidhi for Adhisesha seems to have existed in that temple which was receiving a regular stream of pilgrims and devotees who mostly came in pairs as married couples.
The poem also makes out that people of those times regarded Adhisesha as having association with Lord Shiva also.
In my opinion, this poem was written more than 5000 years ago, when the 2nd Sangam was on.
The poet by name Irunthaiyur Kurunkozhi had been part of the 2nd Sangam. Perhaps this poem was inaugurated in the 2nd Sangam.
The explanation for this poem ends with this post. The entire poem with the angas (forms) of Paripaadal and the Tamil meaning will be posted next.